審協筆試翻譯專利說明
1、求助公務員考試國家知識產權局復試筆試和面試的形式以及問題,注意是國考知識產權局的,不是審協中心的
你報哪個部門的?專利審查員么?哪個部?機械、化工還是什麼?
加試是英文翻譯,不同的審查部內容不同,一般是跟專業相關的專利說明書的翻譯,可以帶字典。
外觀專利審查員還有識圖、記圖的題目,成績也包含在專業成績里。
面試都是結構化面試。
2、參加國家知識產權局專利審查協作中心的筆試需要准備些什麼?
1、最重要的就是准備2本詞典,一本專業的和一本普通的詞典,詞典內記錄的專業越詳細越好,筆試考試的就是翻譯。
2、國家知識產權局專利局專利審查協作中心(以下簡稱「中心」)為國家知識產權局專利局直屬事業單位,具有獨立的法人資格和獨立的人事、勞資及財務管理權,受國家知識產權局委託,主要承擔發明專利申請的實質審查、PCT國際申請的國際檢索和國際初步審查等工作。截至目前,國家知識產權局專利局已在北京、江蘇、廣東、河南、湖北、天津、四川等地設立7個中心,人員規模達到7000餘人。
為適應我國知識產權事業發展的需要,2015年,各中心正在面向全國公開招聘專利審查員。
3、河南審協-H606筆試面試
我跟你報的是不同的崗位,剛參加完審協河南中心的筆試面試。筆試應該是跟你報考職位緊密相關的內容,是一段專利的說明部分,內容不是很復雜,就是量比較大,兩個半小時4篇翻譯,一般人都只能做一半。面試分專業面與綜合面,專業面試給你一篇中文專利看半個小時,然後問你有關這個專利的內容。綜合面前面做的都是領導,想問什麼問什麼,很發散。不過審協的工作人員態度都特別好,面試過程很輕松。我知道的就是這些了,希望對你有幫助!
4、請參加過國家專利局 專利審查員筆試的朋友介紹一下考試都些什麼內容, 專業性強嗎,翻譯的題目有多少字?
專業性強不強要看運氣了,我前幾天剛考,根本沒涉及到專業詞彙,不過建議你還是復習下專業詞彙,面面俱到最好。考試時可以帶紙質字典。反正有好幾頁,一般人都不會翻完,但建議你速度稍微快點,最重要的是看翻譯質量。
5、天津審協2017筆試作文題目
網申:
今年網申截止日期為10.20,樓主申的比較晚,因為考慮到有行測。所以給自己預留了一段時間做了一些行測題。主要做的是圖形推理和數字邏輯之類的,事實證明提前做一些還是有用的,至少在這次網申做題比較順利的~當人有很多同學直接裸考在線測評也過了,有個人邏輯能力不錯也沒問題吧。感覺網申基本不怎麼刷人,記得參加宣講會,那邊老師說我們盡量給每一位同學筆試的機會。所以基本符合研究生+專業符合或者相關+六級就差不多了。
筆試
10.22收到的筆試通知,25日在天大考。天津考點大概1200左右人參加筆試(今年招收330人)
考查內容:專利翻譯,我是T203方向,三篇英文專利+800字作文2.5h,題目是圍繞「創造機會而不是等待機會」這個主題寫的(0.5h)
筆試准備:其實翻譯不是很難,但是之前看到帖子說語言專業程度比較重要一些,所以我買了本《英文專利文獻閱讀與翻譯》,江鎮華教授寫的。熟悉了一下專利語言和翻譯技巧,簡單的背了下上面的單詞就愛差不多了。
作文其實不用太特意的准備,審協考的作文題目偏向於勵志、人生態度等等,不會考察社會熱點問題討論什麼的。和普通高考議論文差不多,不過鑒於大家很少寫這種議論文了,可以在考試之前網上找幾篇文章備點經典語句就可以了。
考試:專利翻譯我翻譯了兩篇半,出來後聽其他同學說大家都差不多,一般翻譯不完,所以質大於量吧。專利文章沒有專利號、權力說明書之類的,只有正文部分。另外,現場可以帶紙質字典,建議大家帶一本普通字典再加一本專業字典,很有用的,尤其是專業字典
6、專利審查協作中心的筆試題目中,專業英語翻譯,是理工科專業的資料翻譯,還是專利法規知識的翻譯啊?
不是法規知識,是專業的資料翻譯,前一陣我剛考完,考的是四段資料翻譯,個人感覺應該是分別在四篇與所報專業相關專利的說明書中截取的幾段,可以翻字典,但是量很大,一共七頁左右,翻譯時間兩個半小時。最後半個小時是中文寫作,議論文。
7、國家知識產權局專利局專利審查協作廣東中心筆試
剛考完。
第一部分:職業能力測試。考察語言能力,邏輯推理能力以及簡單的數據統計。限時30分鍾
第二部分:英文專利翻譯三篇。試題內容因報考職位而異,大多數人都沒法全部翻譯完。限時2小時。
第三部分:中文寫作。人生的精彩。500-1000字議論文,限時30分鍾。
附上偷拍的專利翻譯題目