民間字幕組侵權
1、我將字幕組的視頻未經允許上傳到網上會不會引起版權糾紛?
可能會引起版權糾紛。
依據《中華人民共和國著作權法》
第四十四條 錄音錄像製作者對其製作的錄音錄像製品,享有許可他人復制、發行、出租、通過信息網路向公眾傳播並獲得報酬的權利;權利的保護期為五十年,截止於該製品首次製作完成後第五十年的12月31日。
被許可人復制、發行、通過信息網路向公眾傳播錄音錄像製品,應當同時取得著作權人、表演者許可,並支付報酬;被許可人出租錄音錄像製品,還應當取得表演者許可,並支付報酬。
第五十二條 有下列侵權行為的,應當根據情況,承擔停止侵害、消除影響、賠禮道歉、賠償損失等民事責任:
(一)未經著作權人許可,發表其作品的;
(二)未經合作作者許可,將與他人合作創作的作品當作自己單獨創作的作品發表的;
(三)沒有參加創作,為謀取個人名利,在他人作品上署名的;
(四)歪曲、篡改他人作品的;
(五)剽竊他人作品的;
(六)未經著作權人許可,以展覽、攝制視聽作品的方法使用作品,或者以改編、翻譯、注釋等方式使用作品的,本法另有規定的除外;
(七)使用他人作品,應當支付報酬而未支付的;
(八)未經視聽作品、計算機軟體、錄音錄像製品的著作權人、表演者或者錄音錄像製作者許可,出租其作品或者錄音錄像製品的原件或者復製件的,本法另有規定的除外;
(九)未經出版者許可,使用其出版的圖書、期刊的版式設計的;
(十)未經表演者許可,從現場直播或者公開傳送其現場表演,或者錄制其表演的;
(十一)其他侵犯著作權以及與著作權有關的權利的行為。
2、關於動漫字幕組的法律問題
是已經構來成了侵權,自己自的免責申明並沒有什麼效力。
在網上,未經許可傳播的影像作品都是侵權
包括在網上搜索到的音樂,這也是屬於侵權,說來,廣泛運用的MP3、MP4本身就是侵權、盜版的載體
很多在線影院,做大了後都難逃被查的厄運
現在運用很廣的土豆與分貝網,都在這方面處於尷尬、兩難的境地
字幕組傳播的東西只是九牛一毛
3、如何看待「人人影視字幕組」創始人被宣判三年半,罰金150萬?
「人人影視字幕組」創始人判刑,經過三個月的立案偵查終於落下帷幕,在此次侵權案的背後,代表著野生字幕時代的結束,字幕組要擺脫侵權的指控就要改變現有的模式。未經同意就擅自發布字幕組影視資源有作商業用途是一種違法行為,人們要提高法律意識,避免知法犯法的情況出現。
「人人影視字幕組」是所有英美劇愛好者非常熟悉的字幕組,這次侵權的案件吸引了許多網友的關注,經過幾個月的調查,這起涉案金額達到1600餘萬元的案件終於落案。「人人影視字幕組」的創始人梁永平因為侵權被判三年半的有期徒刑,並罰款150萬元。
二、許多喜歡英美劇的網友表示非常可惜,認為人人字幕是一種情懷當「人人影視字幕組」被調查的信息一經傳出,在網上引發了一些反響,有些網友得知處罰的消息感到可惜,因為字幕組陪伴許多人走過不同的時光,甚至有些人是看美劇、英劇這的英語。而有些網友認為字幕組裡面含有許多廣告,牟取暴利的意圖非常明顯,風氣非常不好,因此被查並不冤枉。
三、 字幕組灰色地帶應該如何治理,引人深思當公司取得國外無中文字幕的片源,就要立刻安排字幕視頻的製作,將視頻分配到多名翻譯的手中,每人安排相應段落,再進行校對、製作、壓制到視頻當中便於傳播。只要花上五至六個小時就可以將一部帶有字幕的視頻做好,但是這個視頻是沒有版權的。因此許多字幕組會標明「僅作為個人學習,不能用於商業用途」,相信許多人都注意到了這個事情,可是在版權上,即使不盈利,這種行為已經構成了違法行為。
總結「人人影視字幕組」被查令許多人都想到了曾經觀看英劇美劇的美好時光,難免會有一些情結,可是不經過授權,就直接翻譯國外影視作品在國內傳播,這種行為的確是侵權的行為,應該受到法律的懲罰。字幕組只是一段時代的產物,隨著社會背景的變化這種模式將會消失,無論任何的產品都要保護好各自的權益才會形成良性的循環。
4、「人人影視字幕組」侵權案宣判,梁永平獲刑,你如何看待這一審判結果?
這一審判結果是沒有任何問題的。
人人影視字幕組是如何落幕的?人人影視字幕組擁有683萬會員,翻譯的影視作品高達32824部。除了以捐款的名義收取會員費外,公司還有廣告收入,並向外界銷售帶有影視作品的移動硬碟。這些作品未經授權,屬於侵權行為。案情顯示,2018年以來,該公司通過各種渠道非法經營收入累計超過1200萬元。法院以侵犯著作權罪判處被告人梁永平有期徒刑三年六個月,並處罰金人民幣一百五十萬元。犯罪所得和個人財產被沒收。
很多喜歡英美劇的網友都替人人影視字幕感到惋惜當“人人影視字幕組”被調查的信息出來後,在網上引起了一定的熱議。有網友得知處罰的消息感到惋惜,因為字幕組陪伴了很多人走過了很多時光。有網友認為,字幕組的廣告很多,牟取暴利的意圖很明顯,氛圍很不好,被查處沒有錯。
如何管理字幕組這一灰色地帶,發人深省。當公司獲得沒有中文字幕的外國片源時,應立即安排字幕視頻的製作,將視頻分發給幾個翻譯,每個翻譯整理相應的段落,然後校對、製作並壓制到視頻中,便於傳播。製作一個帶字幕的視頻只需要五到六個小時,但是這個視頻是沒有版權的。所以很多字幕組都會標注“僅供個人學習,不作商業用途”。相信很多人都注意到了這一點,但是在版權方面,即使不盈利,這種行為也已經違法了。這種行為確實是侵權行為,應該受到法律的制裁。字幕組只是一段時間的產物。相信在不久的將來,這種模式就會消失,畢竟現在的社會已經越來越注重版權意識了。
(圖片來源於網路,如有侵權,請聯系作者刪除)
5、1 日本的版權不是管的很嚴嗎?那字幕組的片源是怎麼發過來的呢? 2 之前有日本網友評論中國字幕組的
日本的版權確實管的很嚴,但是日本對中國顯然是沒有治安管理權的。而且關鍵在於字幕組並沒有傷害到他們的實際利益。片源都是在日的留學生或者僱傭的人在節目放送的時候錄制的。錄制本身是不違法的,日本家家都有錄像機。
當然是侵權,但是日本那邊在這個階段不會在乎,因為日本絕大多數電視節目或者動畫在中國並沒有播映,就算沒有字幕組翻譯,也不會有中國觀眾跑到日本去看電視,他們原有的觀眾群體和收視率並沒有因此受到損失。而現在各大視頻網站基本都做了中國IP的播放限制,就是為了防止在國外的觀眾收看這些節目,如果日本觀眾來這里看免費,不去看電視,那麼電視台就受到了實際損失,就會在乎了,也完全可能過來打官司。所以現在視頻網站都做了中國IP的限制。
政府當然不會管,要管也是各大電視台會在意。但現在日本電視台或者發行方都採用實用方案,他們知道要在中國直接銷售日本的電視節目或者DVD是不現實的,培養不到直接消費的觀眾群體,字幕組幫他們免費培養一些不消費的觀眾群體也算有間接幫助
即使在中國網路,版權也會越來越嚴,比如這幾年各大視頻網站就購買了很多日本動畫的正版放映權,這樣沒有拿到授權的網站想再播民間字幕組翻譯的動畫,就不行了。A站B站都因此刪掉了大量的動畫視頻。
6、人人影視字幕組侵權案一審宣判,被告人被判三年半,你覺得此判決合理嗎?
我個人認為判決還是非常合理的,因為判決的結果是有充分的法律依據的。
對於侵權罪來說,人人影視字幕組的行為還算是比較嚴重的,就單單從非法獲利1200萬的這個數字來看,其行為就已經屬於3年以上7年以內的刑期了。
而最終的3年半是結合了被告人的坦白態度和預交罰款等減刑舉動而判決的,總體來說是合理合法的。
而這樣的事情反映出以下幾個層面的事實。
一、自媒體時代,著作權不可侵犯。
網路時代進入了高速發展的階段,自媒體就是一種新型的網路行業,而這個行業裡面每天都會生產出大量的文字或者視頻作品,這樣的結果就形成了著作權的濫用事實。
很多二次剪輯者或者搬運者都會利用自身的技術能力來吸引流量,這樣的過程就導致了侵犯他人的著作權,所以人人影視字幕組的結果也是對於自媒體人的一種告誡。
二、侵權行為是一種惡意競爭的商業行為。
侵權行為實際就是一種不良的商業競爭行為,其本身最後的原理就是竊取他人的成果來為自己所用。
舉個例子,就好像我辛辛苦苦寫了一本書,出版之後是要靠銷量來賺錢的,而你買了一本之後就大量盜版並且也開始銷售,那麼這樣的行為對於作者來說就非常不公平了。
如果法律允許這樣的行為存在,我敢肯定以後沒有人再去創作新的作品,所以侵權的行為是一種非常惡劣的不正當商業競爭。
三、互聯網不是法外之地,創作者需要嚴守自身的行為。
網路需要具備虛擬化的特性,但是並不是法外之地,所以我們需要為自己的言論、作品負責任。
尊重他人的原創,恪守自身的言論,最終才能夠讓自己的作品立於安全的境地。