當前位置:首頁 » 商標百科 » 公司商標翻譯

公司商標翻譯

發布時間: 2023-03-06 05:37:08

1、商標翻譯和商號翻譯的區別

商號:firm。商標:trademark。沒什麼區別,純粹單詞不一樣。區別在於中文意思的不同。
商號是企業營業的標志,它用於經營活動中,與工商企業主體經營活動關聯,所以,它常與商品的生產者或經營者相聯系而存在。
(1))標志物不同。
(2)注冊登記原則及程序不同。
(3)商標與商號的效力范圍及法定時限不同。商標是商品上的標記,只有商品上才能使用商標,所以商標一般與某種特定的商品聯系而存在。

2、公司三證及商標專利的翻譯是:什麼意思

公司三證一般指營業執照、稅務登記證、組織機構代碼證,現在三證合一了,就只有營業執照了。商標專利就是指公司的注冊商品及申請的專利。用英文翻譯就是:the company's business license and trademark and patent.

3、國外對中文商標名稱的特點與翻譯

摘要:本文詳細探討了商標的三大特徵和五種常用的翻譯方法,同時還指出商標的譯者應尤其關注文化差異問題,以避免不恰當的翻譯造成企業利益的損失。
關鍵詞:商標特點翻譯文化
一、引言
經濟的全球化意味著商標的國際化。馳名商標不僅僅是一個符號,而是代表著企業的國際形象,成為企業的無形資產和巨大財富。在現代經濟社會,為了開拓海外市場,越來越多的企業在關注自己商標名稱的翻譯問題。本文擬就商標本身的特點及其翻譯進行探討,以期對企業有所幫助。
二、商標名稱的特點
作為產品的標志,新穎醒目的商標具有對商品定位和促銷的功能。如果我們仔細分析中外成功的商標名稱,我們可以總結出如下特徵:
1.發音朗朗上口,形式簡單易記
語言表達本身就應當提倡音美、意美、形美,而商標名稱在這方面更有講究。好的商標應做到發音平仄相同,順暢自然,形式新穎而便於記憶。例如Reebok運動服,其商標名稱只有兩個音節,發音乾脆利落,象徵著運動健兒瀟灑健美的動作,其中文翻譯「銳步」同樣簡單易記,很容易讓人聯想起運動員快捷的步伐。類似的商標還有「海信」、「永久」、「Bluebird」、「Marlboro」等等。
2.暗示商標本身的特性
許多商標名稱與產品本身的特徵有著或多或少的聯系,這往往可以從隱含的意義上看出來。例如「京客隆」,首先它標明了公司總部在首都,其次又通過「客隆」暗示其服務性行業的性質,只有顧客多了才會興隆。再如「Ivory」牌肥皂,它隱含著其產品的高純度,以及能夠使衣物清潔如初,如同「象牙」的品質。
3.具有象徵意義和審美意義
三、商標翻譯的常用方法
商標名稱的翻譯並非語言符號之間的簡單轉換,而是要反映商標本身「短小精悍」的特徵,翻譯中要兼顧語言文化差異、符合目標客戶的審美心理,實現既定的品牌功能。概括起來,商標的翻譯方法主要有以下幾種:
1.音譯
對商標而言,音譯法可以分為純音譯法和諧音譯法。
純音譯法是根據原文的發音,在譯文中找到與之相似發音的字或詞。這種譯法一般不強調詞本身的意義,而是通過保留原文的音韻美,聽起來洋味十足,充滿異國情調,新穎別致,迎合消費者標新立異和獵奇的心理,例如Cadillac卡迪拉克,Sony索尼,Casio卡西歐等等。 諧音譯法又稱諧音雙關法,即在翻譯時音意義兼顧,在再現原文發音的同時,努力尋求符合商品本身特性、引起美好聯想的文字。例如Parker鋼筆譯成「派克」,發音上接近英文,而且這兩個字還象徵了產品的華貴和耐用。再如Safeguard香皂譯為「舒膚佳」,其中文發音接近英文,意義上也很鮮明,讓顧客一見商標就對其產品功能心領神會。類似的商標還有Coodyear固特異、Hennessy軒尼詩、Lucky樂凱、雅戈爾youngor等等。
2.直譯法
當商標原文的意義直譯到目的語後和目的語文化相融,則可以考慮直譯。例如Microsoft的中文商標名稱直接翻譯成「微軟」,英文中的「micro」和「soft」分別和中文的「微」和「軟」字對應,整個商標譯得簡潔而精準,象徵著該公司軟體設計得細致入微。再如著名品牌王朝採用直譯「Dynasty」,隱含著該品牌葡萄酒味道甘醇,歷史悠久之意。當然,直譯法也要兼顧譯文形式的賞心悅目,例如某中文品牌「自由空間」,如果譯為FlexibleSpace顯得冗長,不象商標,而稍加「改良」,利用詞語混成法把兩個英文單詞融合成FlexSpace則顯得新穎獨

4、英語單詞Logo翻譯成中文是什麼意思?

多指圖標,商標,比如每個公司都有自己的LOGO, 或者一個團隊的隊服上會有自己團隊的LOGO,類似的表述都是這樣的意思。

5、關於商標的英語翻譯的匯總

我是學外語的,可是遍尋不著有關商標中英對照的資料
又不能一個一個的去找
哪位大蝦有這方面的資料或者知道相關的書籍網站能介紹給我嗎
不勝感激
問題補充:就是商標名稱的中英文對照
比方說
safeguard 是 舒服佳

另注:不是要求商標的翻譯方法,而是相關的資料,比方說有沒有什麼書,或者機構,像工商局,有大量的商標中英文對照.我想從中歸納一下,再套上一些文學理論加以論證這樣的.
這種商標翻譯不好弄的,你最好到專門的英文網站翻譯看看,不行的話,可以到相關的專業網站咨詢,例如:中國商標網 中華商標超市(它是有在線客戶的)等.這些網站都可以查的到.最好的是自己學好英語.就好翻譯了

6、商標詞翻譯方法有幾種常見方法

商標從英文翻譯成中文時,一般用意譯法、音譯法、音譯意譯結合法等,且根據情況可採用加音節、減音節等確定譯成的中文;(非中文譯成中文時均可適用此方法)
商標從中文翻譯成英文時,一般也是採用意譯和音譯,在音譯時可翻譯成英文單詞、英文單片語合或英文字母無含義組合等形式。

熱點內容
我要開店淘寶 發布:2020-09-09 12:06:51 瀏覽:854
十大相機品牌 發布:2020-08-29 10:57:46 瀏覽:788
淋浴器十大品牌 發布:2020-08-29 01:52:31 瀏覽:627
開店寶支付 發布:2020-09-15 10:25:50 瀏覽:560
技術專利申請 發布:2020-08-27 21:42:43 瀏覽:545
怎麼掃條形碼 發布:2020-08-29 10:28:31 瀏覽:538
怎麼保護知識產權 發布:2020-08-29 01:30:26 瀏覽:535
濟南創新谷 發布:2020-09-10 04:19:14 瀏覽:533
淘寶開店照片要求 發布:2020-09-09 12:08:29 瀏覽:532
開店美發 發布:2020-09-02 20:04:55 瀏覽:531